Article
香港仔是一個約有八萬人口的小鎮。當地人用粵語稱它為「heong1 gong2 zai2」(香港仔),字面意思是「小香港」。但令人困惑的是,它的官方英文名稱卻是「Aberdeen」,這個名字其實來自於英國蘇格蘭的亞伯丁市,兩者除了名字相同,並無太多相似之處。更複雜的是,早期的地圖上,香港仔有時被標記為「石排灣」(Shek Pai Wan),而附近另一處地方則稱為「Little Hong Kong」(小香港)。這種地名上的混亂,正是今天要探討的。
香港的起源
現代「香港仔」這個名字,與香港整體的起源有密切關係。明代時,地名「Hong Kong」首次出現於《粤大記》中的廣東沿海地圖上,當時還有「赤柱」和「黃泥涌」等地名。有人認為當時的「香港」是指整個島嶼,但其實它當時指的是現在的鴨脷洲這個比較小的島嶼。
清朝時期,香港和深圳屬於新安縣管轄。1819年左右的《新安縣志》記載,「香港」只是指一系列小島,而現今的香港島當時稱作「紅香爐」,是新安縣一個相對不起眼的部分。當時地圖以抽象方式繪製,令「香港」的位置變得模糊不清,造成了後來地名混淆的問題。
1841年:英國人來港
1841年,根據《南京條約》,香港島被割讓給英國,英國迅速接管整個島嶼,將香港建立為皇家殖民地,並計劃把香港打造成像新加坡一樣的自由貿易港口。1841年的人口普查中,香港仔已被標為「一個大型漁村」。同時,英國人開始為地名引入新的英文譯名,既保留了本地的中文名稱,也加入了英國元素。
「Aberdeen」這個名字就是從這時候開始使用的,源自第四代亞伯丁伯爵喬治·漢密爾頓-戈登。他曾是英國外交大臣和首相,並代表英國與清朝談判鴉片戰爭。這個沿海定居點因此被以他的名字命名。
地名混淆的由來
雖然「Aberdeen」的命名有其合理性,但隨著時間演變,這個名字也被不同的地區使用,導致混淆。19世紀的香港地圖中,「石排灣」不僅指現在的避風塘,也曾用來指代整個香港仔地區和港口。1840年代英國皇家海軍測繪官繪製的地圖中,「石排灣」和「Aberdeen」是交替使用的。直到1913年的地圖中,石排灣仍然是Aberdeen灣的同義詞。不過,由於多次填海工程,石排灣的位置逐漸東移,最終成為現今避風塘的位置。
黃竹坑圍與「香港」村
香港仔東邊有一個叫黃竹坑圍的村落,這是「香港」這個名字與香港仔有關的一個重要線索。根據《新安縣志》,在黃泥涌附近,即現今的跑馬地,有一個叫「香港村」的村落,證明「香港村」就在香港島上。1866年的《新安縣區圖》顯示,「香港村」的名稱轉變成「香港圍」,位置就在現在的黃竹坑圍。
隨著「香港」這個名字逐漸指代整個島嶼,「小香港」這個稱呼也開始出現。在1888年的地圖中,「小香港」用來指代香港仔。
這就造成了混淆:一方面「小香港」是香港仔的英文翻譯,另一方面,「香港圍」這個村落也被稱為「小香港」。直到1957年,英國官方地圖中「小香港」最後一次用來指代這個村落,之後只使用中文名「黃竹坑圍」。
日本佔領時期的變化
二戰期間,日本佔領香港,將香港仔改名為「元香港」(Motohonkon),意思是「原始的香港」,顯示出「香港」這個詞隨著時間演變,仍與香港仔保持著密切關係。這也讓人更加困惑,到底「香港」指的是香港仔、香港仔周邊,還是「小香港」這個村落呢?
戰後的發展與地名標準化
戰後,英國殖民政府逐步完善行政管理,開始推行地名和街道名稱的標準化。例如,曾有街道想命名為「藍盒街」(Blue Box Street),但由於當地居民的迷信反對,最終改為「興和街」(Hing Wo Street),寓意興旺富裕。這種標準化程序有效解決了過去地名混亂的問題,也使香港的地理名稱更加清晰。
結論
香港仔和其周邊地區的地名糾紛歷經數百年,反映出不同時代的歷史背景。地名的演變雖然令人困惑,但正因如此,香港成為一個經歷了快速變遷的特殊地方。儘管今天的地圖上地名大多清晰,但未來一百年後,「Aberdeen」這個名字是否仍會存在於地圖上,還是只會留在歷史書中,令人期待。
作者:蔡兆浚 (編輯主任)
上載日期:2025年8月28日
